ترجمه مدارک چیست و کجا به آن نیاز پیدا میکنیم؟ در دنیای امروز، جهانی شدن و ارتباطات بین‌المللی به سرعت در حال گسترش است. ترجمه مدارک یکی از ابزارهای کلیدی برای تسهیل این ارتباطات محسوب می‌شود. افراد برای مهاجرت، تحصیل، تجارت و امور حقوقی به ترجمه مدارک نیاز دارند. اما ترجمه رسمی مدارک چیست و چه کاربردهایی دارد؟

ترجمه مدارک به فرآیند تبدیل اسناد رسمی از یک زبان به زبان دیگر گفته می‌شود.

این نوع ترجمه معمولاً برای مقاصد قانونی انجام شده و باید توسط مترجم رسمی تأیید شده از سوی نهاد های مربوطه انجام شود. از جمله مدارک قابل ترجمه می‌توان به:

  • شناسنامه و گواهی تولد
  • سند ازدواج و طلاق
  • مدارک تحصیلی و ریزنمرات
  • اسناد هویتی و گواهینامه‌ها
  • اسناد تجاری و مالی
  • اسناد مالکیت و قراردادها اشاره کرد.

انواع ترجمه مدارک

1. ترجمه رسمی مدارک

  • دارای مهر و امضای مترجم رسمی
  • مورد تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه
  • قابل استفاده در سفارتخانه‌ها، دانشگاه‌ها و سازمان‌های بین‌المللی

2. ترجمه غیررسمی مدارک

3. ترجمه تأییدشده (Certified Translation)

  • ترجمه‌ای که توسط یک مترجم یا مؤسسه رسمی تأیید شده است
  • مورد استفاده در دانشگاه‌ها و شرکت‌های بین‌المللی

4. ترجمه حقوقی (Legal Translation)

  • ترجمه اسناد قانونی مانند قراردادها، وصیت‌نامه‌ها و اسناد دادگاهی
  • انجام‌ شده توسط مترجم متخصص در حقوق بین‌الملل

5. ترجمه تخصصی مدارک

  • شامل ترجمه اسناد فنی، پزشکی، مالی و تجاری
  • نیازمند دانش تخصصی در حوزه مرتبط

6. ترجمه همزمان و شفاهی

  • مورد استفاده در کنفرانس‌های بین‌المللی و جلسات تجاری
  • نیازمند مهارت بالا و تسلط زبانی

چه زمانی به ترجمه مدارک نیاز داریم؟

1. مهاجرت و اخذ ویزا

  • ترجمه مدارک شناسایی، تحصیلی، سوء پیشینه و کاری برای درخواست ویزا
  • نیاز به تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه در برخی کشورها

2. تحصیل در خارج از کشور

  • ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و ریزنمرات برای پذیرش دانشگاه‌ها
  • نیاز به ترجمه توصیه‌ نامه‌ها و گواهی‌های زبان

3. تجارت و امور بازرگانی

  • ترجمه قراردادها، اسناد مالی و اسناد تجاری برای همکاری‌های بین‌المللی
  • مورد نیاز برای شرکت در مناقصات بین‌المللی

4. امور حقوقی و قضایی

  • ترجمه وکالت‌نامه‌ها، اسناد دادگاهی و احکام قضایی
  • مورد نیاز برای دعاوی بین‌المللی

5. درخواست اقامت و تابعیت

  • ترجمه رسمی گواهی تولد، سند ازدواج و مدارک شغلی برای دریافت اقامت

6. درمان در خارج از کشور


مراحل ترجمه رسمی مدارک توسط دارالترجمه آقای ترجمه

  1. تحویل مدارک اصلی به دارالترجمه رسمی
  2. بررسی و اعلام هزینه بر اساس تعرفه‌های قانونی
  3. ترجمه توسط مترجم رسمی و چاپ روی سربرگ رسمی
  4. دریافت مهر و امضا مترجم رسمی
  5. در صورت نیاز، تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه
  6. تحویل مدارک ترجمه‌شده به متقاضی

هزینه ترجمه مدارک چقدر است؟

هزینه ترجمه رسمی مدارک بسته به نوع مدرک، زبان مقصد و نیاز به تأییدیه‌های اضافی متفاوت است. نرخ‌نامه ترجمه توسط نهادهای دولتی تعیین شده و عوامل زیر بر هزینه تأثیر دارند:

  • نوع و تعداد مدارک
  • زبان مبدأ و مقصد
  • نیاز به تأییدیه‌های رسمی
  • میزان پیچیدگی متن و تخصصی بودن ترجمه

چرا دارالترجمه رسمی آقای ترجمه؟

  • ترجمه دقیق و باکیفیت توسط مترجمان رسمی
  • تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه
  • تحویل سریع و مطابق با استانداردهای بین‌المللی
  • مشاوره رایگان و پشتیبانی کامل در فرآیند ترجمه

ترجمه مدارک نقش حیاتی در امور مهاجرت، تحصیل، تجارت و حقوقی دارد. انتخاب یک دارالترجمه معتبر مانند دارالترجمه رسمی آقای ترجمه به شما کمک می‌کند تا این فرآیند را با دقت و اطمینان انجام دهید. اگر قصد مهاجرت، ادامه تحصیل یا فعالیت‌های بین‌المللی دارید، بهتر است از قبل اطلاعات کافی درباره فرآیند ترجمه مدارک به دست آورید.

برای دريافت مشاوره رایگان و ثبت سفارش ترجمه، همین حالا با ما تماس بگیرید.