ترجمه مدارک چیست و کجا به آن نیاز پیدا میکنیم؟ در دنیای امروز، جهانی شدن و ارتباطات بینالمللی به سرعت در حال گسترش است. ترجمه مدارک یکی از ابزارهای کلیدی برای تسهیل این ارتباطات محسوب میشود. افراد برای مهاجرت، تحصیل، تجارت و امور حقوقی به ترجمه مدارک نیاز دارند. اما ترجمه رسمی مدارک چیست و چه کاربردهایی دارد؟
ترجمه مدارک به فرآیند تبدیل اسناد رسمی از یک زبان به زبان دیگر گفته میشود.
این نوع ترجمه معمولاً برای مقاصد قانونی انجام شده و باید توسط مترجم رسمی تأیید شده از سوی نهاد های مربوطه انجام شود. از جمله مدارک قابل ترجمه میتوان به:
- شناسنامه و گواهی تولد
- سند ازدواج و طلاق
- مدارک تحصیلی و ریزنمرات
- اسناد هویتی و گواهینامهها
- اسناد تجاری و مالی
- اسناد مالکیت و قراردادها اشاره کرد.
انواع ترجمه مدارک
1. ترجمه رسمی مدارک
- دارای مهر و امضای مترجم رسمی
- مورد تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه
- قابل استفاده در سفارتخانهها، دانشگاهها و سازمانهای بینالمللی
2. ترجمه غیررسمی مدارک
- برای مقاصد شخصی و غیررسمی
- نیازی به تأییدیههای قانونی ندارد
- انجامشده توسط مترجمان آزاد و شرکتهای ترجمه
3. ترجمه تأییدشده (Certified Translation)
- ترجمهای که توسط یک مترجم یا مؤسسه رسمی تأیید شده است
- مورد استفاده در دانشگاهها و شرکتهای بینالمللی
4. ترجمه حقوقی (Legal Translation)
- ترجمه اسناد قانونی مانند قراردادها، وصیتنامهها و اسناد دادگاهی
- انجام شده توسط مترجم متخصص در حقوق بینالملل
5. ترجمه تخصصی مدارک
- شامل ترجمه اسناد فنی، پزشکی، مالی و تجاری
- نیازمند دانش تخصصی در حوزه مرتبط
6. ترجمه همزمان و شفاهی
- مورد استفاده در کنفرانسهای بینالمللی و جلسات تجاری
- نیازمند مهارت بالا و تسلط زبانی
چه زمانی به ترجمه مدارک نیاز داریم؟
1. مهاجرت و اخذ ویزا
- ترجمه مدارک شناسایی، تحصیلی، سوء پیشینه و کاری برای درخواست ویزا
- نیاز به تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه در برخی کشورها
2. تحصیل در خارج از کشور
- ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و ریزنمرات برای پذیرش دانشگاهها
- نیاز به ترجمه توصیه نامهها و گواهیهای زبان
3. تجارت و امور بازرگانی
- ترجمه قراردادها، اسناد مالی و اسناد تجاری برای همکاریهای بینالمللی
- مورد نیاز برای شرکت در مناقصات بینالمللی
4. امور حقوقی و قضایی
- ترجمه وکالتنامهها، اسناد دادگاهی و احکام قضایی
- مورد نیاز برای دعاوی بینالمللی
5. درخواست اقامت و تابعیت
- ترجمه رسمی گواهی تولد، سند ازدواج و مدارک شغلی برای دریافت اقامت
6. درمان در خارج از کشور
- ترجمه مدارک پزشکی و پروندههای درمانی برای ارائه به پزشکان و بیمارستانهای بینالمللی
مراحل ترجمه رسمی مدارک توسط دارالترجمه آقای ترجمه
- تحویل مدارک اصلی به دارالترجمه رسمی
- بررسی و اعلام هزینه بر اساس تعرفههای قانونی
- ترجمه توسط مترجم رسمی و چاپ روی سربرگ رسمی
- دریافت مهر و امضا مترجم رسمی
- در صورت نیاز، تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه
- تحویل مدارک ترجمهشده به متقاضی
هزینه ترجمه مدارک چقدر است؟
هزینه ترجمه رسمی مدارک بسته به نوع مدرک، زبان مقصد و نیاز به تأییدیههای اضافی متفاوت است. نرخنامه ترجمه توسط نهادهای دولتی تعیین شده و عوامل زیر بر هزینه تأثیر دارند:
- نوع و تعداد مدارک
- زبان مبدأ و مقصد
- نیاز به تأییدیههای رسمی
- میزان پیچیدگی متن و تخصصی بودن ترجمه
چرا دارالترجمه رسمی آقای ترجمه؟
- ترجمه دقیق و باکیفیت توسط مترجمان رسمی
- تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه
- تحویل سریع و مطابق با استانداردهای بینالمللی
- مشاوره رایگان و پشتیبانی کامل در فرآیند ترجمه
ترجمه مدارک نقش حیاتی در امور مهاجرت، تحصیل، تجارت و حقوقی دارد. انتخاب یک دارالترجمه معتبر مانند دارالترجمه رسمی آقای ترجمه به شما کمک میکند تا این فرآیند را با دقت و اطمینان انجام دهید. اگر قصد مهاجرت، ادامه تحصیل یا فعالیتهای بینالمللی دارید، بهتر است از قبل اطلاعات کافی درباره فرآیند ترجمه مدارک به دست آورید.
برای دريافت مشاوره رایگان و ثبت سفارش ترجمه، همین حالا با ما تماس بگیرید.
Leave A Comment